top of page

Hay quien opina que una lengua inernacional no es apta para expresar ningún sentimiento, ni se podría escribir poesía, ni mucho menos cantar una canción, en un idioma de ese tipo. Así, hay quien piensa que una lengua a la que se le denomina artificial, no pasaría de ser un extraño código cibernético donde no tienen cabida los sentimientos humanos. Pues bien, nada más lejos de la realidad. En la lengua Ido se puede escribir poesía y por supuesto también hacer música.

La prueba está en las adaptaciones que, aunque sea de modo aficionado, se han hecho de algunos grandes éxitos de la música en español. En esta página iremos colgando algunas de estas canciones interpretadas por el idista argentino Alex Quaranta. Esperemos que te gusten.

 

Quankam tu no lo savas.
(Aunque tú no lo sepas)
da Quique González.
Kantas: Alex Quaranta.
Tradukis aden Ido: J.M. Rodríguez

MEA VOYETO
(Caminito)
da  Juan de Dios Filiberto e Gabino Coria.
Kantas: Alex Quaranta.
Tradukis aden Ido: J.M. Rodríguez

Existas opinioni, qui asertas ke onu ne povas expresar homal sentimenti, skriptar poezii o mem, plear kanzoni en linguo internaciona. Do, existas ti, qui pensas ke linguo, nomita artificala, esas nur stranja kibernetika kodexaro ed ibe homal sentimenti ne povas esar expresata. Nu, tote kontree, en Ido onu povas skriptar poezio ed anke plear muziko.

Tale, existas kanzoni tradukita aden Ido, komprenende nur ek amatorala vido-punto, co esas, por la propra plezuro dil kantero e di ti qui kunlaboris en la projeto. Do, hike, de tempo a tempo ni diskonocigos kelka kanzoni pleita dal arjentiniana idisto Alex Quaranta. Ni esperas ke vi prizos oli.

 

VIENTO DEL NORTE
(Nordala Vento)
da  Nando Agüeros.
Kantas: Alex Quaranta.
Tradukis aden Ido: J.M. Rodríguez

VOLVER
(Venar)
da Carlos Gardel e Alfredo Le Pera.
Kantas: Alex Quaranta.
Tradukis aden Ido: J.M. Rodríguez

bottom of page